比想象中快


虽然之前想着,可以在机场和中原先生吃个饭,顺便反省一下自己过往的一年里日文退步成什么样子了,没想到,中原先生突然有时要飞马来西亚,原来1/26的午饭被迫取消,因为他的日程是先飞马来西亚,然后周六晚上十一点的飞机飞往霓虹,接着再从霓虹飞到上海,大概中午十二点到。。。(空中飞人的节奏么)。。。所以没有了中午饭局的时间,因为他要立刻坐公司的车去无锡参加晚上的年会。。。

因为准备了礼物,所以想着一定要给他,不然又烂在手里了。。。于是中午的时候坐着机场大巴,跑去匆匆见一面。。。准备了hatsuki帮忙准备的台词,但是,真见到中原先生的时候,发现人家说的基本完全没听懂。。。心想着,在今年立的flag万万不能倒啊。。。要为下次见面准备一下呢。。。

去坡国时候,寄了明信片给他,最近他好像收到了,并表示感谢。。。

而我硬着头皮,想用日文表示:哎哟,比我预想的要早到呢。。。明知语法错的一塌糊涂的情况下,硬着头皮发了出去。。。以下是错误的案例,和正确的用法。。。


❌:実際(じっさ)の届けは 私の思う より 早いです。

⭕️:実際の到着(とうちゃく)は 私が思う より 早いです。

Posted in 流水账 with : 日文纠错

未经许可不可转载,但欢迎分享